Archive for singing

Nuevas canciones para la primaria SUD

Últimamente grabé cinco canciones de la Liahona y ahora las he subido a un nuevo sitio donde voy a guardar todas las canciones de ahora en adelante. Este sitio es buenísimo porque te permite bajar todas las canciones a una vez. Estoy en proceso de agregar información a cada canción que incluye la pista instrumental, ayudas visuales, la partitura y las letras. ¡Espero que ayude a la primaria SUD en tu rincón del mundo!

………………………………………………………

………………………………………………………

………………………………………………………

………………………………………………………

p.d. Este sitio lo hace muy fácil que compartas las canciones que te gusten. Haz click en el botón de “Share” y verás una variedad de opciones.

Para descargarlas (todas son gratis), haz click en “Download” y entra tu correo electrónico, país de origen y código postal. El sitio te mandará un correo electrónico con un vínculo para descargar el archivo .mp3

Canciones para la primaria SUD 2010

La Silenciosa (The Silent One)

I’ve decided to start a new series of posts with recordings of some of the Argentine art songs I’ve been studying. Hopefully, some of these songs will pique the interest of musicians and listeners not familiar with the repertoire.

La silenciosa (The Silent One)
Poet: Tomás Allende Iragorri (1881-1954)
Composer: Andrés Gaos (1874-1959)

Mis transidas esperanzas
llorosas y sin consuelo
preguntan por la su madre
por la su madre que ha muerto.
Cuando lloran por el día
las campanas del silencio.

Enlutaré mis alcobas
hasta hoy tan florecidas
y agostaré mis jardines
y sus fuentes de agua viva
que la rosa más preciada
murió agostando mi vida.

Despedido ha todo encanto
y el monje del desconsuelo
dice a mi oído palabras
mas amargas que el pan negro.
La silenciosa no llega
y a la silenciosa espero.

My longing tears overwhelm me
spilling without a hope of consolation,
Yearning for my mother,
For my mother who is dead.
The evening bells cry out,
the bells of death’s silence.

I will drape my alcoves in black,
that once were in full bloom,
and I will starve my garden plants,
and I will choke the wells of living water.
My most precious rose
has died, extinguishing my life.

Life’s charm has disappeared
and the monk of sorrows
whispers words in my ears
more bitter than black bread.
The silent one does not come,
yet I wait for the silent one.

[English translation by Allison L. Weiss]

Soprano: Allison L. Weiss
Piano: Silas Bassa

For more information regarding the Latin American art song, please visit LAASA.org and the LAASA social network.

Older entries »